Наши творения
Переводим с французского
Le cancre
Il dit non avec la tкte Mais il dit oui avec le coeur Il dit oui a ce qu’il aime Il dit non au professeur Il est debout On le questionne Et tous les problиmes sont posйs Soudain le le fou-rire le prend |
Et il йfface tous Les chiffres et les mots Les dates et les noms Les phrases et le pieges Et malgrй les menaces du maоtre Sous les huees des enfants prodiges Avec de craies de toutes les coleurs Sur le tableau noir du matheur Il dessine le visage du bonheur. Jaques Prevert |
Бездельник С умом ничего не говорит Произносит, что душа велит. Сейчас стоит он у доски - Заданья, вроде бы, просты , Но все вопросы, что получает, Он глупыми шутками встречает... Но, несмотря на учителя угрозы И на пай-мальчиков (вреднющих, как занозы), Он, с мелом в руках , Со счастьем в глазах Стоит и молчит... Явиц Алексей, 7в класс |
Лентяй Он говорит глупости, Он говорит, что подсказывает ему сердце. Он говорит, что придет ему на ум. Он не отвечает учителю. Он стоит - его спрашивают И все проблемы налицо. Вдруг раздается беспричинный смех И он стирает все: Цифры и буквы, даты и имена, Фразы и задачи с подковырками. И несмотря на угрозы учителя И улюлюканье детей, которые хотят учиться, мелками всех цветов На несчастной черной доске он рисует смешную рожицу. Вагина Ксения, 7в класс |
Бездельник,
Что за странный ученик появился в школе
У него болит язык, с головой он в ссоре
То ли да, а то ли нет - где его удача?
Разберет его вдруг смех на вопрос задачи.
И учитель заворчит на такой ответ
Не понять ему никак, что здесь так, что нет.
А мальчишка тот стоит с мелом разноцветным
Счастье, радость подарить он мечтает детям.
Быстрякова Ольга, 7б класс